8、金庸小说洋人怎么看 爆笑点评(1/2)
金庸的小说一向以丰厚的历史文化底蕴而著称,但是翻译到欧美,他们会是什么反应呢?日前一位读者发来一篇美国畅销小说评论家阿尔蒂尔对英文版《金庸选集》评论的节选译文,或许能使我们了解美国人眼中的武侠是怎么回事。而且,如此译文,定能叫金庸迷读得前仰后合。
关于《天龙八部》:探讨了对男女之情的几种看法
本书似乎有三个男主人公,他们后来成为朋友。其中的萧看起来是一个禁欲主义者,而段则与他相反,是个好色之徒(但尊重女性),另外一个(虚竹)介于二者之间,心里一直想禁欲,但当美女来到眼前时,又惊又喜最终成了一个国王的女婿,而且是一个女性社团的领袖。他们最终都成了英雄,反映了作者对这一问题所抱有的宽容态度。另外还有许多次要角色,可以看作是他们的变种,例如段的父亲,是一个彻底的好色之徒,最终吃了一些苦头;慕容为了事业完全不在乎男女之情,甚至加以利用,遭到可耻的失败;游坦之由于先天因素和后天的刺激,成了一个受虐狂;少林寺的僧侣领袖后来被人发现有私生子……诸如此类。
关于《射雕英雄传》:对人类的智力作用提出了质疑
书中有五个拥有最强内力的人,骄傲地将他们自己封为五个方向的虚拟君主(原文如此)。但在小说结尾,他们惊奇地发现自己并不比一个略为弱智的青年更强。书中一个似乎是拥有罕见美貌和聪明的女子,最终也被这个青年拥有了。更为微妙的是,这五个虚拟君主中的那个西方君主,后来似乎拥有最强大的内力,但他的智力情况却更糟———成了一个严重的失忆症患者。
关于《神雕侠侣》:从一个侧面反映了兴起之初的畜牧业
本章未完,点击下一页继续阅读。